Jump to content

hama71
 Share

Recommended Posts

Please Register/ Sign In, in order to see the links.
You're most welcome!

 

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.
:) I'm glad you enjoy it! and, don't 4get to say HBD your dada for me too, ok??

 

 

 

rabbit8

 

 

1000135_471310372962250_329029771_n.jpg

 

 

Daichan said --> Just don't tell anyone that Maokun is mine :)

 

 

 

Maokun : HAI ^_^ rabbit13

 

 

 

// Pew~~~~~~~~~~

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 763
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Sloan

    89

  • EvilStewie

    86

  • robertita

    75

  • 1978

    61

Top Posters In This Topic

Please Register/ Sign In, in order to see the links.
Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

 

Yeah, both of them are really CUTE indeed :)

 

 

rabbit8

Link to comment
Share on other sites

Hello, all. It's been a while, and I'm sorry to say I've actually had this translation done for a bit, but completely forgot about needing to edit it and such before posting once summer vacation started. I've started on part three already, though it might be a while, since it's a long one...

 

Anyway, without further ado:

 

Soshite, Harukaze ni Sasayaite Part 2: Sorera Subete Itoshiki Hibi (Those Were Precious Days)

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

Enjoy! It's a rather short (15 pages in Word) Shouzou side story. As before, comments are most welcome! I *feed* on comments.

Link to comment
Share on other sites

Damn hackers!

Gratz on recovering the forum, YO team. \o/

 

Let's celebrate it with the poster for another movie with Baba Ryoma. Takasaki Shota is also in it. Plus some caps.

 

tumblr_msm1fwIVPB1r0hgg7o1_1280.jpg

 

tumblr_msm1fwIVPB1r0hgg7o2_1280.jpg

 

tumblr_msm1fwIVPB1r0hgg7o3_1280.jpg

 

tumblr_msm1fwIVPB1r0hgg7o4_1280.jpg

 

tumblr_msm1fwIVPB1r0hgg7o6_1280.jpg

Thanks to U-ren@Tumblr for images.

 

Link to comment
Share on other sites

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

Thanks for the poster! :D I was wondering when Baba san will play in another movie! onion3

 

I think that he will be in a lot of movies after the end of his period in Go Busters.

 

There is also the news about a sequel for Shinsen5 and aparently Baba will be in it too.

 

And since we are at Baba topic...

 

I'm sure i can see the tip of his nipple through this shirt. Hehehe

 

tumblr_mrqes5VpDW1sojn87o1_500.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Mehhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

I got all excited when i saw this pic. It's Dai and Mao with the Takumi-kun director.

 

tumblr_mtkyvaXc7u1r0hgg7o1_500.jpg

 

Then i rushed to Dai's blog to see if there was any news about Takumi-kun next movie (i thought it could be another event to promote the dvd box and maybe they could release some news).

But it was just the promotion of a movie not related to TK. T_T

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Hello, all. It's been a while, and I'm sorry to say I've actually had this translation done for a bit, but completely forgot about needing to edit it and such before posting once summer vacation started. I've started on part three already, though it might be a while, since it's a long one...

 

Anyway, without further ado:

 

Soshite, Harukaze ni Sasayaite Part 2: Sorera Subete Itoshiki Hibi (Those Were Precious Days)

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

Enjoy! It's a rather short (15 pages in Word) Shouzou side story. As before, comments are most welcome! I *feed* on comments.

Thanks a lot for another chapter of the novel translation...u're so great! *hugs*

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

Yeah it's not Takumi related, but it was another movie based on BL's novel with same crew, same director and same couple actors of course...heheheheee...i feel as excited as if it was Takumi related.. :D

BTW...when will the movie of Baba release?

Link to comment
Share on other sites

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

Yeah it's not Takumi related, but it was another movie based on BL's novel with same crew, same director and same couple actors of course...heheheheee...i feel as excited as if it was Takumi related.. :D

BTW...when will the movie of Baba release?

 

OHHHHHHHHHHHHHH

I didn't know that the movie was BL. Thanks for the info.

 

And the first info i got from Baba's movie was that it would be released in november.

That pic i posted in the Fujimi thread was from a showcase event to preview the movie.

 

tumblr_mu6rnanIRF1r0hgg7o1_500.jpg

Link to comment
Share on other sites

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

Yeah...a fan of Daimao who lived in Japan said that it was based from BL novel, she know the novel. But for the first movie, Yokoi-san focused on friendship between the two characters. Well as far as i know, at first it's true that their feeling just as friend, but later their feeling develops into something more than friendship.. :)

 

Yaayy...thanks for the trailer.

 

Btw...i found this on tumblr too..

purplevalkyrie:

 

Taekwondo Tamashii ~Rebirth~, Japan’s first movie about taekwondo, opening February 2014

 

Starring: Masahiro Inoue, Ryoma Baba, Kyosuke Hamao, Shinichi Hashimoto, Yuichiro Hirata, Ibuki Tsuji, Rina Koike, Seiran Kobayashi, Kotaro Takada, Isamu Sugihara, Yujiro Shirakawa (Junretsu), Renji Ishibashi, Kazushige Nagashima

 

Written and directed by Hideyuki Katsuki

 

Made with cooperation from the International Taekwondo Association of Japan

 

(Source: hochi.yomiuri.co.jp, via mahalakshmi)

 

 

tumblr_mubmkwTXDE1qj1g9ao1_500.jpg

 

tumblr_muc7co6GRO1rb6fflo1_500.jpg

 

tumblr_muc51pKI6o1qbbpyfo2_250.jpg

 

tumblr_muc51pKI6o1qbbpyfo6_500.jpg

 

tumblr_muc51pKI6o1qbbpyfo3_250.jpg

 

Link to comment
Share on other sites

Good news! I finally finished translating part three of Soshite, Harukaze ni Sasayaite.

 

As always, comments result in more motivation, which leads to more translating! Plus, I'm just super curious who's reading these translations.

 

Here you go: Wakaki Gii-kun (he) no Nayami ~Worries (about) of Young Gii-kun~

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

Only one more longish chapter and a short story left in the first novel!

Link to comment
Share on other sites

Thank you so much

Please Register/ Sign In, in order to see the links.
...and faito for you, we'll always waiting for your next translation.. :D

I really appreciate all your hard work to translate it, finally i could read the novel that i have been curious about..

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

1377608_673901662628813_1345207732_n.jpg

 

 

 

Credit :

 

Stefanie Rubin - Facebook

 

Watanabe daisuke hamao kyousuke LOVE

 

Mao mentioned that he is worried about his future and that he wants to study in order to get a professional degree. He expressed his wish to become a lawyer. So far neither he nor his agency have given any other reasons for this decision, at least not officially.

 

Mao will continue all his regular broadcasts and will finish the projects he is currently working on. Also all events scheduled until February 2014 will be held as planned.

 

Mao will retire after the premiere of his latest Action-Hero movie in February 2014.

 

 

Oh my....

 

 

But anyway if he decided, I wish all the best for him...

 

 

Do you think so?

Link to comment
Share on other sites

I feel sad...but I can understand his decision..i know it's the best for him as he believe it. And i will always support him, eventhou he isn't in entertainment business anymore. Wishing a success ahead for him too. Hope he and Daichan will always have a good relationship and stay being contact to each other.. :)

Link to comment
Share on other sites

Hi, all! I finished the first novel! Yay!

 

Here is the last long chapter and I also posted the short story 'Brown' as well. We've finally gotten to the end of the content of the first movie (except the violin bits, which are in the second novel), and the flashbacks in the fifth movie. There are some notes that I think you should read, whether before or after reading. They are located at the end of the second part of June Pride.

 

Enjoy! And comment!

 

 

June Pride:

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

Brown:

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

Link to comment
Share on other sites

Credit -- Stefanie Rubin

 

 

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

 

 

 

Mao's blog from today 25.10.2013 - English Translation

 

皆様へ – To Everyone

 

昨日19時から、ニコ生で特別放送をさせて頂きました。

Yesterday from 7pm I was allowed to have a live broadcast at Nico.

 

そこで、僕の今後について話させて頂きました。

I was allowed to talk about something regarding my future.

 

お忙しい中観て下さった方、本当にありがとうございました。

To those who took time and came to watch, thank you very much.

 

そしてファンの皆様。

And to the fans...

 

不安や悲しい想いをさせてしまい

本当に申し訳ありません

I know I caused you a lot of sadness and for that I’m sorry.

 

急な発表で大変申し訳ないのですが

I also have to apologize for the suddenness of this announcement, but…

 

来年2月一杯をもちまして

芸能活動を休止する事に決定致しました。

I have decided to leave the public entertainment industry in February next year.

 

まず皆様に謝らなければいけないのは

生放送中、涙を流してしまった事です。

I also want to apologize to everybody for having burst into tears during the announcement.

 

本当はしっかり、皆様に伝えなければいけなかったのに

I felt that it was necessary to tell everybody the truth straight away.

 

皆様が書いて下さるコメントや顔を思い浮かべていたら

When I received all your comments, I imagined your faces while writing them,

 

自分より、皆様の方が辛い立場なのにと考えると、胸が痛く思わず涙してしまいました。

My heart suddenly felt very heavy and I couldn’t help but start crying, even though the situation is probably more painful from where you are standing than it is for me.

 

本当に、申し訳ありませんでした。

I deeply apologize.

 

発表に関しまして

Regarding the announcement

 

皆様に誤解して欲しくないのは

決して芸能活動を嫌になった訳ではありません。

I don’t want you to misunderstand and think that I have become to loathe my work in the public entertainment industry.

 

この決断に至るまで大変沢山の時間がかかりました。

I took a very long time to think about and finally make this decision.

 

そしてその間も、毎日悩み考え、何度も自問自答をしましたが、芸能活動を全力でやるという自分に決して嘘はつきたくなかったので、お仕事は全力で取り組んで来ました。

And during that time I worried every day, I asked myself many times what to do, but I tried to do my best at work and I always wanted to do my best in the entertainment industry without ever lying to myself.

 

この発表をした時

果たしてどれ程のファンの皆様を悲しませてしまうのか

When you make this announcement,

You will definitely cause all the fans sadness and pain…

 

そのことについて毎日悩みました。

胸が痛く、眠れない日々が続きました。

That thought worried me every day.

My heart was heavy and until now I passed many sleepless nights.

 

しかし、一度きりの人生

However, I only live once

悔いなく走り抜きたいと思い、

I want to go though life without having regrets,

沢山の時間を掛けて考えた結果ある強い決意を致しました。

And as a result of a long time of thoroughly thinking things through, I was finally able to make a firm decision...

 

それは

…Which is...

 

芸能活動以外で視野を広げ、更に人間力を高める為に様々な分野の学業を学ぶ

という決意でした。

to widen my horizon outside the entertainment world by studying various things and become a stronger person as a result.

 

生放送の時にもお伝えしましたが

この決断に悔いはありません。

Even though I said that I was sorry during the broadcast,

I don’t regret the decision I have made.

 

悲しませてしまった皆様、本当に申し訳ありません。

Deeply apologize to everybody whom I have caused sadness.

 

この発表、ブログではなく

きちんと、自分の言葉で皆様にお伝えしたかったので、ニコ生という場を特別にお借りしました

But I didn’t want to have a formal announcement on this blog only,

I wanted to tell everybody properly in my own words and therefore I especially requested a special broadcast on “Nico-Life”

 

そして残りの時間を皆様ときちんと向き合い、最後までみなさんと楽しい思い出を沢山作りたいと思ったので、このタイミングになってしまいました。

And I have decided to announce my retirement at this point because I want to be able to face everybody properly and because I want to create a lot of happy memories together with everybody during the remaining time.

 

驚かせてしまった皆様、悲しませてしまった皆様本当にごめんなさい。

I’m really sorry to everybody for having surprised and grieved you with such sorrowful news.

 

僕の意見を聴いて下さった事務所、スタッフの皆様、そしてファンの皆様には本当に感謝しております。

I’m very grateful to everyone, the fans, the staff and all the people at my company who have listened to me and have respected my decision.

 

今まで経験した事やお仕事を通して知り合った皆様、そしてなにより

デビュー当時からいつも自分を支えて下さったファンの皆様の事は決して忘れません。

I will never forget everything I have experienced through my work until now or the people I have met along the way and above all I will never forget you, the fans who have supported me all this time ever since my debut.

 

皆様と過ごして来た日々、沢山の思い出、みなさんの笑顔、声援、頂いたプレゼントやお手紙

すべてが僕の源です。宝物です。

The days I spent with everybody, all the memories, everybody’s smiles, your cheers, the letters and the presents I have received from you, are my resources. They are treasures.

 

来年の2月から

16歳から22歳までの6年間、みなさんと過ごして来た日々、思い出を糧に頑張ります。

From next February onwards I will thrive to preserve the memories of all the days I spent with everybody during these 6 years, from the age of 16 until the age of 22.

 

僕が決意した新しい道はとても厳しい道で、これまで以上に努力をしなければいけない事は重々承知の上でございます。

The new road I’m determined to take might be a hard one, but since I have chosen to take it I will work harder than ever to succeed.

 

しかし、今まで学ぶ事の出来なかった事を一つ一つ丁寧に学んでゆき

And I will learn the things that I couldn’t learn up to now step by step and with thoughtful accuracy.

 

いつかまた、皆様を幸せな気持ちにすることが出来る素晴らしい、大きな人間になれる様全力で日々精進していきたいと思います。

Moreover, I want to devote myself and do my best every day to become a big man who can, one day, bring a lot of happiness to everybody.

 

2月まで、まだまだお仕事が残っております。

Until February there is still much work remaining.

 

僕のこの決意関係無しに、今まで通り全力で作品作りに取り組んでいこうと

思っております。

I’m determined to work hard and continue to do my best as I have done until now, just as if the decision I made didn’t exist.

 

そして、皆様と過ごせる時間

And, for the time that I'll be able to spend with everybody:

 

残りの時間を、皆様にとって

幸せだったと思って頂ける様に

I really wish that this remaining time is going to be a happy one for all of us.

 

沢山笑って、思い出をプレゼントしたいと思います。

I wish that we will laugh a lot because I want to keep those memories as a present from you.

 

様々な想いにさせてしまった事

深くお詫び申し上げます。

I sincerely apologize for having such a variety of feelings.

 

本当に申し訳ありませんでした。

 

I’m really sorry.

 

二月まで、どうぞよろしくお願い致します。

Until February, please continue to support me.

 

Translated and edited by:

Please Register/ Sign In, in order to see the links.

 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share




×
×
  • Create New...

YaoiOtaku is a friendly community that has a lot to offer when it comes to everything yaoi - manga series, DJs, oneshots, anime, yaoi RPs and plenty of BL discussion topics.

Make sure to also check:

Yaoi Manga

KPop Profiles

Yaoi Dj

Manga Lotus